哥林多前书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 20 节
»
Συνερχομένων
οὖν
ὑμῶν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
所以你们聚会到一处的时候,
οὐκ
ἔστιν
κυριακὸν
δεῖπνον
φαγεῖν·
不算是吃主的晚餐;
[恢复本]
你们聚在一处的时候,并不是吃主的晚餐,
[RCV]
When therefore you come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Συνερχομένων
04905
动词
现在 关身 分词 所有格 复数 阳性
συνέρχομαι
聚在一起、同房、结婚
οὖν
03767
连接词
οὖν
于是、然后、现在
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在..之上”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αὐτὸ
00846
形容词
直接受格 单数 中性
αὐτός
形容词时意思是“相同的”
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἔστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
κυριακὸν
02960
形容词
直接受格 单数 中性
κυριακός
属于主的
δεῖπνον
01173
名词
直接受格 单数 中性
δεῖπνον
筵席、晚餐、主要的 一餐
φαγεῖν
02068
动词
第二简单过去 主动 不定词
ἐσθίω
吃
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文