约拿书
«
第二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
«
第 4 节
»
וַאֲנִי
אָמַרְתִּי
נִגְרַשְׁתִּי
מִנֶּגֶד
עֵינֶיךָ
(原文 2:5)我说:我虽然从你眼前被驱逐,
אַךְ
אוֹסִיף
לְהַבִּיט
אֶל-הֵיכַל
קָדְשֶׁךָ׃
却还要再观看你的圣殿。
[恢复本]
我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
[RCV]
Therefore I said, I have been driven out / From before Your eyes; / Yet I will look again / Toward Your holy temple.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
נִגְרַשְׁתִּי
01644
动词,Nif‘al 完成式 1 单
גָּרַשׁ
驱赶、翻腾
מִנֶּגֶד
05048
介系词
מִן
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…面前
עֵינֶיךָ
05869
名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
אוֹסִיף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
יָסַף
再一次、增添
לְהַבִּיט
05027
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַבִּיט
נָבַט
眷顾、观看
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הֵיכַל
01964
名词,单阳附属形
הֵיכָל
圣殿、宫殿
קָדְשֶׁךָ
06944
קָדְשְׁךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文