出埃及记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 6 节
»
וְהִגִּישׁוֹ
אֲדֹנָיו
אֶל-הָאֱלֹהִים
他的主人就要带他到神那里,
וְהִגִּישׁוֹ
אֶל-הַדֶּלֶת
אוֹ
אֶל-הַמְּזוּזָה
再带他到门或门框,
וְרָצַע
אֲדֹנָיו
אֶת-אָזְנוֹ
בַּמַּרְצֵעַ
他的主人要用锥子穿他的耳朵,
וַעֲבָדוֹ
לְעֹלָם׃
ס
他就永远服事他(指主人)。
[恢复本]
他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
[RCV]
Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִגִּישׁוֹ
05066
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָגַשׁ
带来、靠近
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְהִגִּישׁוֹ
05066
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָגַשׁ
带来、靠近
אֶל
00413
介系词
אֶת
对、向、往
הַדֶּלֶת
01817
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
דֶּלֶת
门
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמְּזוּזָה
04201
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְזוּזָה
门框、门柱
וְרָצַע
07527
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָצָע
钻孔
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
אָזְנוֹ
00241
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
为 Segol 名词,用基本型
אֻזְנ
变化成
אָזְנ
加词尾。
בַּמַּרְצֵעַ
04836
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְצֵעַ
尖钻
וַעֲבָדוֹ
05647
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָבַד
工作、服事
לְעֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文