出埃及记
« 第二一章 »
« 第 5 节 »
וְאִם-אָמֹר יֹאמַר הָעֶבֶד
倘或那奴仆明说:
אָהַבְתִּי אֶת-אֲדֹנִי אֶת-אִשְׁתִּי וְאֶת-בָּנָי
‘我爱我的主人和我的妻子儿女,
לֹא אֵצֵא חָפְשִׁי׃
不愿意自由离去。’
[恢复本] 倘若奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去;
[RCV] But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אָמֹר 00559 动词,Qal 不定词独立形 אָמַר
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
הָעֶבֶד 05650 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
אָהַבְתִּי 00157 动词,Qal 完成式 1 单 אָהַב אָהֵב
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אִשְׁתִּי 00802 名词,单阴 + 1 单词尾 אִשָּׁה 女人,妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בָּנָי 01121 בָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
אֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 1 单 יָצָא 出去
חָפְשִׁי 02670 形容词,阳性单数 חָפְשִׁי 自由的
 « 第 5 节 » 
回经文