出埃及记
« 第二一章 »
« 第 33 节 »
וְכִי-יִפְתַּח אִישׁ בּוֹר
“人若敞着井口,
אוֹ כִּי-יִכְרֶה אִישׁ בֹּר וְלֹא יְכַסֶּנּוּ
或挖了井不盖住它,
וְנָפַל-שָׁמָּה שּׁוֹר אוֹ חֲמוֹר׃
有牛或驴掉在那里,
[恢复本] 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
[RCV] And if a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי כִּי 因为、不必翻译
יִפְתַּח 06605 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָתַח 打开、松开、雕刻
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בּוֹר 00953 名词,阳性单数 בּוֹר
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִכְרֶה 03738 动词,Qal 未完成式 3 单阳 כָּרָה I 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בֹּר 00953 名词,阳性单数,短写法 בּוֹר
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְכַסֶּנּוּ 03680 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏
וְנָפַל 05307 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里
שּׁוֹר 07794 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
חֲמוֹר 02543 名词,阳性单数 חֲמוֹר
 « 第 33 节 » 
回经文