出埃及记
« 第二一章 »
« 第 25 节 »
כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע
以烙还烙,以伤还伤,
חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה׃ ס
以打还打。
[恢复本] 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
[RCV] A burning for a burning, a wound for a wound, a stripe for a stripe.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּוִיָּה 03555 名词,阴性单数 כְּוִיָּה 打烙印、烙印痕
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כְּוִיָּה 03555 名词,阴性单数 כְּוִיָּה 打烙印、烙印痕
פֶּצַע 06482 名词,阳性单数 פֶּצַע 伤痕、伤口
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
פָּצַע 06482 פֶּצַע 的停顿型,名词,阳性单数 פֶּצַע 伤痕、伤口
חַבּוּרָה 02250 名词,阴性单数 חַבּוּרָה 青肿、伤口
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
חַבּוּרָה 02250 名词,阴性单数 חַבּוּרָה 青肿、伤口
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 
回经文