创世记
«
第四五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 1 节
»
וְלֹא-יָכֹל
יוֹסֵף
לְהִתְאַפֵּק
לְכֹל
הַנִּצָּבִים
עָלָיו
约瑟在站着的人面前情不自禁,
וַיִּקְרָא
הוֹצִיאוּ
כָל-אִישׁ
מֵעָלָי
喊说:“叫每个人离开我出去。”
וְלֹא-עָמַד
אִישׁ
אִתּוֹ
…并没有一人站在他那里。(…处填入下行)
בְּהִתְוַדַּע
יוֹסֵף
אֶל-אֶחָיו׃
约瑟和弟兄们相认的时候,
[恢复本]
约瑟在左右侍立的人面前情不自禁,大声吩咐说,各人都要离开我出去!约瑟和他弟兄们相认的时候,并没有一个人站在他身边。
[RCV]
Then Joseph could not control himself before all those who attended him; and he cried out, Have everyone go out from me. So there was no one standing with him when Joseph made himself known to his brothers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָכֹל
03201
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
לְהִתְאַפֵּק
00662
介系词
לְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
אָפַק
克制、抓住、撤退
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַנִּצָּבִים
05324
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
הוֹצִיאוּ
03318
动词,Hif‘il 祈使式复阳
יָצָא
出去
§2.33
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מֵעָלָי
05921
מֵעָלַי
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
מִן
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָמַד
05975
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟
בְּהִתְוַדַּע
03045
介系词
בְּ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
←
«
第 1 节
»
→
回首页