创世记
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 19 节
»
וְאַתָּה
צֻוֵּיתָה
זֹאת
עֲשׂוּ
现在我吩咐你们要这样行:
קְחוּ-לָכֶם
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
עֲגָלוֹת
从埃及地带着车辆去,
לְטַפְּכֶם
וְלִנְשֵׁיכֶם
וּנְשָׂאתֶם
אֶת-אֲבִיכֶם
וּבָאתֶם׃
把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都接来。
[恢复本]
现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,接你们的孩子和妻子,并把你们的父亲载来。
[RCV]
And you are commanded, Do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives; and bring your father, and come.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתֶּם אַתָּה
你、你们
צֻוֵּיתָה
06680
动词,Pu‘al 完成式 2 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
עֲשׂוּ
06213
动词,Qal 祈使式复阳
עָשָׂה
做
קְחוּ
03947
动词,Qal 祈使式复阳
לָקַח
取、娶、拿
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13, 5.3
מִצְרַיִם
04714
专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
עֲגָלוֹת
05699
名词,阴性复数
עֲגָלָה
车子
לְטַפְּכֶם
02945
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
טַף
幼儿
טַף
是一个集合名词。
טַף
的附属形也是
טַף
(未出现);用附属形来加词尾。
וְלִנְשֵׁיכֶם
00802
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 2 复阳词尾
אִשָּׁה
妇人、女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
וּנְשָׂאתֶם
05375
动词,Qal 连续式 2 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲבִיכֶם
00001
名词,单阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּבָאתֶם
00935
动词,Qal 连续式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文