创世记
« 第四五章 »
« 第 19 节 »
וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ
现在我吩咐你们要这样行:
קְחוּ-לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלוֹת
从埃及地带着车辆去,
לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת-אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃
把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都接来。
[恢复本] 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,接你们的孩子和妻子,并把你们的父亲载来。
[RCV] And you are commanded, Do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives; and bring your father, and come.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
צֻוֵּיתָה 06680 动词,Pu‘al 完成式 2 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עֲשׂוּ 06213 动词,Qal 祈使式复阳 עָשָׂה
קְחוּ 03947 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח 取、娶、拿
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13, 5.3
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
עֲגָלוֹת 05699 名词,阴性复数 עֲגָלָה 车子
לְטַפְּכֶם 02945 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 טַף 幼儿 טַף 是一个集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
וְלִנְשֵׁיכֶם 00802 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וּנְשָׂאתֶם 05375 动词,Qal 连续式 2 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִיכֶם 00001 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּבָאתֶם 00935 动词,Qal 连续式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 19 节 » 
回经文