创世记
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
«
第 21 节
»
וַיַּעֲשׂוּ-כֵן
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
以色列的儿子们就如此行。
וַיִּתֵּן
לָהֶם
יוֹסֵף
עֲגָלוֹת
עַל-פִּי
פַרְעֹה
约瑟照着法老的吩咐,给他们车辆
וַיִּתֵּן
לָהֶם
צֵדָה
לַדָּרֶךְ׃
和路上用的食物,
[恢复本]
以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆,和路上用的食物。
[RCV]
And the sons of Israel did so, and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh and gave them provisions for the way.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
עֲגָלוֹת
05699
名词,阴性复数
עֲגָלָה
车子
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
צֵדָה
06720
名词,阴性单数
צֵידָה
食物
לַדָּרֶךְ
01870
לַדֶּרֶךְ
的停顿型,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文