路加福音
« 第六章 »
« 第 44 节 »
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται·
每一种树木从自己的果子可被认出来。
οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα
的确、人不是从荆棘摘采无花果,
οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
也不是从荆棘丛收成葡萄。
[恢复本] 每一棵树都是凭自己的果子认出来的。人不是从荆棘收取无花果,也不是从蒺藜收采葡萄。
[RCV] For each tree is known by its own fruit. For men do not collect figs from thorns, nor do they pick grapes from a thornbush.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἕκαστον01538形容词主格 单数 中性 ἕκαστος每一个、所有的、各人
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
δένδρον01186名词主格 单数 中性 δένδρον
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自、由”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίου02398形容词所有格 单数 阳性 ἴδιος自己的、独有的
καρποῦ02590名词所有格 单数 阳性 καρπός果子、结果、后裔、子孙
γινώσκεται01097动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 γινώσκω知道、明白、认识
οὐ03756副词οὐ否定质词、不可和其他否定词并用,以加强否定。
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自、由”
ἀκανθῶν00173名词所有格 复数 阴性 ἄκανθα荆棘
συλλέγουσιν04816动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 συλλέγω搜集、聚起、摘采
σῦκα04810名词直接受格 复数 中性 σῦκον无花果
οὐδὲ03761连接词οὐδέ但不会、即不是、也不是、甚至不
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自、由”
βάτου00942名词所有格 单数 阴性 βάτος荆棘丛
σταφυλὴν04718名词直接受格 单数 阴性 σταφυλή葡萄
τρυγῶσιν05166动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 τρυγάω收集、收成
 « 第 44 节 » 

回经文