创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 42 节
»
וַיָּסַר
פַּרְעֹה
אֶת-טַבַּעְתּוֹ
מֵעַל
יָדוֹ
法老就摘下他手上打印的戒指,
וַיִּתֵּן
אֹתָהּ
עַל-יַד
יוֹסֵף
把它(原文用阴性)戴在约瑟的手上,
וַיַּלְבֵּשׁ
אֹתוֹ
בִּגְדֵי-שֵׁשׁ
给他穿上细麻衣,
וַיָּשֶׂם
רְבִד
הַזָּהָב
עַל-צַוָּארוֹ׃
把金链戴在他颈项上;
[恢复本]
法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上;
[RCV]
And Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it upon Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּסַר
05493
动词,Qal 叙述式 3 单阳
סוּר
转去
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
טַבַּעְתּוֹ
02885
名词,单阴 + 3 单阳词尾
טַבַּעַת
戒指
טַבַּעַת
的附属形也是
טַבַּעַת
;用附属形来加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§5.3, 8.33
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
交给、递出
§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיַּלְבֵּשׁ
03847
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
לָבַשׁ
穿
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בִּגְדֵי
00899
名词,复阳附属形
בֶּגֶד
衣服
שֵׁשׁ
08336
名词,阳性单数
שֵׁשׁ
细麻、石膏、大理石、白色的东西
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
设立、置、放
רְבִד
07242
名词,单阳附属形
רָבִיד
链子
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַוָּארוֹ
06677
名词,单阳 + 3 单阳词尾
צַוָּאר
颈项
צַוָּאר
的附属形为
צַוַּאר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文