创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 39 节
»
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אֶל-יוֹסֵף
法老对约瑟说:
אַחֲרֵי
הוֹדִיעַ
אֱלֹהִים
אוֹתְךָ
אֶת-כָּל-זֹאת
“神既将这一切都指示你,
אֵין-נָבוֹן
וְחָכָם
כָּמוֹךָ׃
(可见)没有人像你这样有聪明,有智慧。
[恢复本]
法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人像你这样精明、智慧。
[RCV]
And Pharaoh said to Joseph, Since God let you know all this, there is no one as discerning and wise as you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אַחֲרֵי
00310
介系词,附属形
אַחַר
后面、跟着
הוֹדִיעַ
03045
动词,Hif‘il 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
אוֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
נָבוֹן
00995
动词,Nif‘al 分词单阳
בִּין
分辨、了解、明白
וְחָכָם
02450
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
在此作名词解,指“智慧人”。
כָּמוֹךָ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 2 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文