创世记
« 第四一章 »
« 第 24 节 »
וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבּלִים הַטֹּבוֹת
这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。
וָאֹמַר אֶל-הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃
我告诉了术士,却没有人能为我解说。”
[恢复本] 这些细弱的穗子,吞下了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。
[RCV] And the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּבְלַעְןָ 01104 动词,Qal 叙述式 3 复阴 בָּלַע 吞吃
הָשִׁבּלִים 07641 冠词 הַ + 名词,阴性复数 שִׁבֹּלֶת 麦穗、谷粒的顶端、成群
הַדַּקֹּת 01851 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 דַּק 薄的、小的
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七” §12.2
הַשִׁבּלִים 07641 冠词 הַ + 名词,阴性复数 שִׁבֹּלֶת 麦穗、谷粒的顶端、成群
הַטֹּבוֹת 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַחַרְטֻמִּים 02748 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַרְטֹם 占卜者、术士、观天象的人
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 分词单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
 « 第 24 节 » 
回经文