创世记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
_
67
_
«
第 67 节
»
וַיְבִאֶהָ
יִצְחָק
הָאֹהֱלָה
שָׂרָה
אִמּוֹ
以撒便领她进了他母亲撒拉的帐棚,
וַיִּקַּח
אֶת-רִבְקָה
וַתְּהִי-לוֹ
לְאִשָּׁה
娶利百加为妻,她就成为他的妻子,
וַיֶּאֱהָבֶהָ
וַיִּנָּחֵם
יִצְחָק
אַחֲרֵי
אִמּוֹ׃
פ
他爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
[恢复本]
以撒便领利百加进他母亲撒拉的帐棚,娶她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
[RCV]
And Isaac brought her into the tent of Sarah his mother. And he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after the death of his mother.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבִאֶהָ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
הָאֹהֱלָה
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
שָׂרָה
08283
专有名词,人名
שָׂרָה
撒拉
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רִבְקָה
07259
专有名词,人名
רִבְקָה
利百加
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה
00802
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
וַיֶּאֱהָבֶהָ
00157
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
אָהַב אָהֵב
爱
וַיִּנָּחֵם
05162
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后来、跟着、接着
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 67 节
»
→
回首页