创世记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
_
55
_
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
«
第 55 节
»
וַיֹּאמֶר
אָחִיהָ
וְאִמָּהּ
תֵּשֵׁב
הַנַּעֲרָ
אִתָּנוּ
她的哥哥和她的母亲说:“让女子留在我们这里
יָמִים
אוֹ
עָשׂוֹר
אַחַר
תֵּלֵךְ׃
一段时间或十天,然后她可以去。”
[恢复本]
利百加的哥哥和她母亲说,让少女同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
[RCV]
And her brother and her mother said, Let the girl stay with us a few days, ten or so; after that she may go.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אָחִיהָ
00251
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וְאִמָּהּ
00517
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
תֵּשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
הַנַּעֲרָ
05291
这是写型
הַנַּעַר
和读型
הַנַּעֲרָה
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
如按写型
הַנַּעַר
,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
אִתָּנוּ
00854
介系词
אֵת
+ 1 复词尾
אֵת
与、跟
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
עָשׂוֹר
06218
名词,阳性单数
עָשֹׂר עָשׂוֹר
数目的“十”
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后来、跟着、接着
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָלַךְ
行走、去
≤
«
第 55 节
»
≥
回经文