约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 9 节
»
עֹשֶׂה
גְדֹלוֹת
וְאֵין
חֵקֶר
他行大事不可测度,
נִפְלָאוֹת
עַד-אֵין
מִסְפָּר׃
(行)奇事不可胜数:
[恢复本]
祂行大事不可测度,行奇事不可胜数;
[RCV]
Who does great things that cannot be searched, / Wonderful deeds that cannot be numbered;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
גְדֹלוֹת
01419
形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
在此作名词解,指“大事”。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
חֵקֶר
02714
名词,阳性单数
חֵקֶר
侦测、调查
נִפְלָאוֹת
06381
动词,Nif‘al 分词复阴
פָּלָא
是奇妙的
这个分词在此作名词“奇事”解。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר
04557
名词,阳性单数
מִסְפָּר
数目
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文