约伯记
« 第五章 »
« 第 18 节 »
כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ
因为他损伤,又缠裹;
יִמְחַץ וְיָדוֹ תִּרְפֶּינָה׃
他击伤,用手医治。
[恢复本] 因为祂打伤,又缠裹;祂击伤,又亲手医治。
[RCV] For He wounds, but He binds up; / He strikes, but His hands heal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יַכְאִיב 03510 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 כָּאַב Qal 疼痛、痛苦,Hif‘il 破坏、损伤
וְיֶחְבָּשׁ 02280 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָבַשׁ 绑、包扎
יִמְחַץ 04272 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָחַץ 打伤
וְיָדוֹ 03027 这是写型,其读型为 וְיָדָיו。按读型,它是连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 按照写型,它是连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾。双数时,יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。单数时,יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
תִּרְפֶּינָה 07495 动词,Qal 未完成式 3 复阴 רָפָא 医治
 « 第 18 节 » 
回经文