约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
כִּי
הוּא
יַכְאִיב
וְיֶחְבָּשׁ
因为他损伤,又缠裹;
יִמְחַץ
וְיָדוֹ
תִּרְפֶּינָה׃
他击伤,用手医治。
[恢复本]
因为祂打伤,又缠裹;祂击伤,又亲手医治。
[RCV]
For He wounds, but He binds up; / He strikes, but His hands heal.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יַכְאִיב
03510
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
כָּאַב
Qal 疼痛、痛苦,Hif‘il 破坏、损伤
וְיֶחְבָּשׁ
02280
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָבַשׁ
绑、包扎
יִמְחַץ
04272
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָחַץ
打伤
וְיָדוֹ
03027
这是写型,其读型为
וְיָדָיו
。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
按照写型,它是连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾。双数时,
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。单数时,
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
תִּרְפֶּינָה
07495
动词,Qal 未完成式 3 复阴
רָפָא
医治
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文