约伯记
« 第五章 »
« 第 3 节 »
אֲנִי-רָאִיתִי אֱוִיל מַשְׁרִישׁ
我曾看见愚妄人扎下根,
וָאֶקּוֹב נָוֵהוּ פִתְאֹם׃
但我忽然诅咒他的住处。
[恢复本] 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
[RCV] I have seen the fool taking root, / But suddenly I cursed his habitation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱוִיל 00191 名词,阳性单数 אֱוִיל 1. 形容词:愚昧的;2. 名词:愚昧人
מַשְׁרִישׁ 08327 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁרַשׁ 扎根
וָאֶקּוֹב 05344 动词,Qal 叙述式 1 单 נָקַב I. 刺穿、标明;II. 诅咒
נָוֵהוּ 05116 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נָוֶה 住处、居所 נָוֶה 的附属形为 נְוֵה;用附属形来加词尾。
פִתְאֹם 06597 副词 פִּתְאֹם 顷刻之间、突然地
 « 第 3 节 » 
回经文