约伯记
«
第五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
אֲנִי-רָאִיתִי
אֱוִיל
מַשְׁרִישׁ
我曾看见愚妄人扎下根,
וָאֶקּוֹב
נָוֵהוּ
פִתְאֹם׃
但我忽然诅咒他的住处。
[恢复本]
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
[RCV]
I have seen the fool taking root, / But suddenly I cursed his habitation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱוִיל
00191
名词,阳性单数
אֱוִיל
1. 形容词:愚昧的;2. 名词:愚昧人
מַשְׁרִישׁ
08327
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁרַשׁ
扎根
וָאֶקּוֹב
05344
动词,Qal 叙述式 1 单
נָקַב
I. 刺穿、标明;II. 诅咒
נָוֵהוּ
05116
名词,单阳 + 3 单阳词尾
נָוֶה
住处、居所
נָוֶה
的附属形为
נְוֵה
;用附属形来加词尾。
פִתְאֹם
06597
副词
פִּתְאֹם
顷刻之间、突然地
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文