约伯记
« 第四章 »
« 第 7 节 »
זְכָר-נָא
请你追想:
מִי הוּא נָקִי אָבָד
无辜的人有谁灭亡?
וְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָדוּ׃
正直的人在何处被剪除?
[恢复本] 请你追想,无辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处被剪除?
[RCV] Remember now, who, being innocent, has ever perished? / And where have the upright ever been cut off?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זְכָר 02142 动词,Qal 祈使式单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
מִי 04310 疑问代名词 מִי
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
נָקִי 05355 形容词,阳性单数 נָקִי 无辜的 在此作名词解,指“无辜者”。
אָבָד 00006 אָבַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבַד 摧毁、灭亡
וְאֵיפֹה 00375 连接词 וְ + 疑问副词 אֵיפֹה 哪里
יְשָׁרִים 03477 形容词,阳性复数 יָשָׁר 正直的 在此作名词解,指“正直的人”。
נִכְחָדוּ 03582 נִכְחֲדוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复 כָּחַד 隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
 « 第 7 节 » 
回经文