历代志下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
וּשְׁנֵים
עָשָׂר
אֲרָיוֹת
עֹמְדִים
שָׁם
有十二头狮子站立在那里,
עַל-שֵׁשׁ
הַמַּעֲלוֹת
在六层台阶上
מִזֶּה
וּמִזֶּה
这边一头,那边一头;
לֹא-נַעֲשָׂה
כֵן
לְכָל-מַמְלָכָה׃
在万国中没有这样做的。
[恢复本]
六层台阶上有十二只狮子站立,左边六只,右边六只;在列国中没有这样作的。
[RCV]
And twelve lions stood there upon the six steps on either side. Nothing like it had ever been made in any kingdom.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁנֵים
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
אֲרָיוֹת
00738
名词,阳性复数
אֲרִי אַרְיֵה
狮子
עֹמְדִים
05975
动词,Qal 主动分词复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֵׁשׁ
08337
名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
הַמַּעֲלוֹת
04609
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַעֲלָה
上去、阶梯、登高
מִזֶּה
02088
介系词
מִן
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
וּמִזֶּה
02088
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נַעֲשָׂה
06213
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§2.11, 2.12, 3.8
מַמְלָכָה
04467
名词,阴性单数
מַמְלָכָה
国度
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文