列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 25 节
»
וַיְהִי
שָׂטָן
לְיִשְׂרָאֵל
כָּל-יְמֵי
שְׁלֹמֹה
所罗门在世的日子,他(指利逊)也和以色列作对,
וְאֶת-הָרָעָה
אֲשֶׁר
הֲדָד
还有哈达的祸患,
וַיָּקָץ
בְּיִשְׂרָאֵל
וַיִּמְלֹךְ
עַל-אֲרָם׃
פ
他恨恶以色列,且作了亚兰王。
[恢复本]
所罗门在世的一切日子,哈达为患之外,利逊也作以色列的对头;他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
[RCV]
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon in addition to the evil that Hadad did; and he abhorred Israel and reigned over Syria.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
שָׂטָן
07854
名词,阳性单数
שָׂטָן
撒但、敌人、对抗者
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וְאֶת
00854
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
跟
§3.6
הָרָעָה
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֲדָד
01908
专有名词,人名
הֲדַד
哈达
וַיָּקָץ
06973
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּץ
厌恶、憎恨
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文