列王记上
« 第十一章 »
« 第 2 节 »
מִן-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָמַר-יְהוָה אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
她们来自耶和华曾对以色列人(这样)说的国家:
לֹא-תָבֹאוּ בָהֶם
“不可与他们结亲,
וְהֵם לֹא-יָבֹאוּ בָכֶם
他们也不能与你们结亲,
אָכֵן יַטּוּ אֶת-לְבַבְכֶם אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם
他们必使你们的心转离去随从他们的神明。”
בָּהֶם דָּבַק שְׁלֹמֹה לְאַהֲבָה׃
所罗门却系恋着爱他们。
[恢复本] 论到这些国民,耶和华曾对以色列人说,你们不可到他们中间去,他们也不可到你们中间来,因为他们必使你们的心偏离,去随从他们的神。所罗门却爱恋这些国的女子。
[RCV] From among the nations concerning which Jehovah had said to the children of Israel, You shall not go among them, nor shall they come among you, for they will surely turn your heart after their gods. Solomon clung to these in love.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、国民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
תָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם 他们、它们
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אָכֵן 00403 副词 אָכֵן 的确、真的
יַטּוּ 05186 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהֵיהֶם 00430 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
דָּבַק 01692 动词,Qal 完成式 3 单阳 דָּבַק 紧紧跟随、黏住、赶上
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
לְאַהֲבָה 00160 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אַהֲבָה
 « 第 2 节 » 
回经文