撒母耳记下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 7 节
»
וַיֵּצְאוּ
אַחֲרָיו
אַנְשֵׁי
יוֹאָב
约押的人…都跟着他(指亚比筛)出去,(处填入下行)
וְהַכְּרֵתִי
וְהַפְּלֵתִי
וְכָל-הַגִּבֹּרִים
和基利提人、和比利提人,并所有的勇士,
וַיֵּצְאוּ
מִירוּשָׁלַםִ
לִרְדֹּף
אַחֲרֵי
שֶׁבַע
בֶּן-בִּכְרִי׃
他们从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
[恢复本]
约押的人和基利提人、比利提人并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。
[RCV]
So the men of Joab went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went forth from Jerusalem to pursue after Sheba the son of Bichri.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10, 5.5
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
וְהַכְּרֵתִי
03774
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
כְּרֵתִי
基利提人
וְהַפְּלֵתִי
06432
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
פְּלֵתִי
比利提人
集合名词,用以指大卫王的侍卫。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגִּבֹּרִים
01368
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“勇士”。
וַיֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
מִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לִרְדֹּף
07291
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָדַף
追求、追
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
שֶׁבַע
07652
专有名词,人名
שֶׁבַע
示巴
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בִּכְרִי
01075
专有名词,人名
בִּכְרִי
比基利
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文