撒母耳记下
« 第二十章 »
« 第 7 节 »
וַיֵּצְאוּ אַחֲרָיו אַנְשֵׁי יוֹאָב
约押的人…都跟着他(指亚比筛)出去,(处填入下行)
וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וְכָל-הַגִּבֹּרִים
和基利提人、和比利提人,并所有的勇士,
וַיֵּצְאוּ מִירוּשָׁלַםִ לִרְדֹּף אַחֲרֵי שֶׁבַע בֶּן-בִּכְרִי׃
他们从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
[恢复本] 约押的人和基利提人、比利提人并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。
[RCV] So the men of Joab went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went forth from Jerusalem to pursue after Sheba the son of Bichri.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וְהַכְּרֵתִי 03774 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名 כְּרֵתִי 基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּלֵתִי 比利提人 集合名词,用以指大卫王的侍卫。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגִּבֹּרִים 01368 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
מִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 מִן + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לִרְדֹּף 07291 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָדַף 追求、追
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
שֶׁבַע 07652 专有名词,人名 שֶׁבַע 示巴
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִּכְרִי 01075 专有名词,人名 בִּכְרִי 比基利
 « 第 7 节 » 
回经文