撒母耳记下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
וַתִּקְרָא
אִשָּׁה
חֲכָמָה
מִן-הָעִיר
有一个聪明妇人从城上呼叫:
שִׁמְעוּ
שִׁמְעוּ
אִמְרוּ-נָא
אֶל-יוֹאָב
“听啊,听啊,去告诉约押:
קְרַב
עַד-הֵנָּה
וַאֲדַבְּרָה
אֵלֶיךָ׃
‘近前来,我好与你说话。’”
[恢复本]
有一个聪明的妇人从城上呼叫说,听啊,听啊,请对约押说,你走近这里来,我好与你说话。
[RCV]
And a wise woman from the city cried out, Listen! Listen! Say to Joab, Come near here that I may speak to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
חֲכָמָה
02450
形容词,阴性单数
חָכָם
有智慧的
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
听到、听从
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
听到、听从
אִמְרוּ
00559
动词,Qal 祈使式复阳
אָמַר
说
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
קְרַב
07126
动词,Qal 祈使式单阳
קָרַב
临近、靠近、带近
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הֵנָּה
02008
副词
הֵנָּה
这里、现在
וַאֲדַבְּרָה
01696
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文