撒母耳记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 26 节
»
וַיֹּאמַר
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
(原文19:27)他说:“王我的主,
עַבְדִּי
רִמָּנִי
…(无奈)我的仆人欺哄了我,(…处填入下三行)
כִּי-אָמַר
עַבְדְּךָ
אֶחְבְּשָׁה-לִּי
הַחֲמוֹר
那日你的仆人说,我想为自己绑上驴,
וְאֶרְכַּב
עָלֶיהָ
וְאֵלֵךְ
אֶת-הַמֶּלֶךְ
骑在它上面,跟王同去,
כִּי
פִסֵּחַ
עַבְדֶּךָ׃
因为你的仆人是瘸腿的,
[恢复本]
他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
[RCV]
And he said, My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said, I will saddle myself a donkey that I may ride on it and go with the king. For your servant is lame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
רִמָּנִי
07411
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
רָמָה
Qal 丢掷,Pi‘el 丢、欺骗
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אֶחְבְּשָׁה
02280
动词,Qal 鼓励式 1 单
חָבַשׁ
缠裹、绑住
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
הַחֲמוֹר
02543
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֲמוֹר
驴
וְאֶרְכַּב
07392
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
רָכַב
乘驾、骑
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְאֵלֵךְ
01980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
去
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
פִסֵּחַ
06455
形容词,阳性单数
פָּסַח
瘸腿的
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文