撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם מִי-יְשִׂמֵנִי שֹׁפֵט בָּאָרֶץ
押沙龙又说:“但愿我受派作国中的审判官,
וְעָלַי יָבוֹא כָּל-אִישׁ
任何…人到我这裏来,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-יִהְיֶה-לּוֹ-רִיב וּמִשְׁפָּט
有争讼求审判的
וְהִצְדַּקְתִּיו׃
我会替他主持公道。”
[恢复本] 押沙龙又说,恨不得我被立为这地的士师!凡有争讼求审判的到我这里来,我必为他施行公义。
[RCV] And Absalom would say, Oh that I were made a judge in the land, that every man who had a cause or a matter to be judged would come to me, and I would do him justice!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יְשִׂמֵנִי 07760 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שִׂים 放、立、置、指示、指向
שֹׁפֵט 08199 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“判断者”解。
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְעָלַי 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
רִיב 07379 名词,阳性单数 רִיב 争论
וּמִשְׁפָּט 04941 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וְהִצְדַּקְתִּיו 06663 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 צָדַק 是义的
 « 第 4 节 » 
回经文