使徒行传
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 13 节
»
οὐδὲ
παραστῆσαι
δύνανταί
σοι
他们也不能够对你证实
περὶ
ὧν
νυνὶ
κατηγοροῦσίν
μου.
有关现在控告我的事。
[恢复本]
就是他们现在所告我的事,也不能向你证实。
[RCV]
Neither are they able to prove to you the things which they now accuse me of.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐδὲ
03761
连接词
οὐδέ
甚至不、也不
παραστῆσαι
03936
动词
第一简单过去 主动 不定词
παρίστημι
带到、呈现、显出自己
δύνανταί
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
δύναμαι
能够、足以、胜任
σοι
04771
人称代名词
间接受格 单数 第二人称
σύ
你
περὶ
04012
介系词
περί
后接所有格时意思是“关于、因为”
ὧν
03739
关系代名词
所有格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
νυνὶ
03570
副词
νυνί
现在
κατηγοροῦσίν
02723
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
κατηγορέω
控诉
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文