使徒行传
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 4 节
»
συνείπετο
δὲ
αὐτῷ
Σώπατρος
Πύρρου
Βεροιαῖος,
陪同他,庇哩亚人毕罗斯的(儿子)所巴特,
Θεσσαλονικέων
δὲ
Ἀρίσταρχος
καὶ
Σεκοῦνδος,
帖撒罗尼迦的亚里达古和西公都,
καὶ
Γάϊος
Δερβαῖος
καὶ
Τιμόθεος,
还有特庇来的该犹,并提摩太,
Ἀσιανοὶ
δὲ
Τυχικὸς
καὶ
Τρόφιμος.
又亚细亚人推基古和特罗非摩。
[恢复本]
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
[RCV]
And Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, accompanied him, as well as Aristarchus and Secundus of the Thessalonians and Gaius of Derbe and Timothy and the Asians, Tychicus and Trophimus.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
συνείπετο
04902
动词
不完成 关身 直说语气 第三人称 单数
συνέπομαι
陪同
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Σώπατρος
04986
名词
主格 单数 阳性
Σώπατρος
专有名词,地名:所巴特
Πύρρου
04450
名词
所有格 单数 阳性
πυρρός
专有名词,人名:毕罗斯
Βεροιαῖος
00961
形容词
主格 单数 阳性
Βεροιαῖος
来自庇哩亚的
Θεσσαλονικέων
02331
名词
所有格 复数 阳性
Θεσσαλονικεύς
专有名词,地名:帖撒罗尼迦
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
Ἀρίσταρχος
00708
名词
主格 单数 阳性
Ἀρίσταρχος
专有名词,人名:亚里达古
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Σεκοῦνδος
04580
名词
主格 单数 阳性
Σεκοῦνδος
专有名词,人名:西公都
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Γάϊος
01050
名词
主格 单数 阳性
Γάϊος
专有名词,人名:该犹
Δερβαῖος
01190
形容词
主格 单数 阳性
Δερβαῖος
特庇来的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Τιμόθεος
05095
名词
主格 单数 阳性
Τιμόθεος
专有名词,人名:提摩太
Ἀσιανοὶ
00774
名词
主格 复数 阳性
Ἀσιανός
亚细亚人
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
Τυχικὸς
05190
名词
主格 单数 阳性
Τυχικός
专有名词,人名:推基古
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Τρόφιμος
05161
名词
主格 单数 阳性
Τρόφιμος
专有名词,人名:特罗非摩
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文