撒母耳记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוֹנָתָן
אֶל-דָּוִד
约拿单对大卫说:
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
“耶和华―以色列的神(作证),
כִּי-אֶחְקֹר
אֶת-אָבִי
我去探我父亲,
כָּעֵת
מָחָר
הַשְּׁלִשִׁית
明日或第三日,约在这时候,
וְהִנֵּה-טוֹב
אֶל-דָּוִד
看哪,若他向大卫有好意,
וְלֹא-אָז
אֶשְׁלַח
אֵלֶיךָ
וְגָלִיתִי
אֶת-אָזְנֶךָ׃
那时,我怎会不派人来打开你的耳朵(意思是告诉你)呢?
[恢复本]
约拿单对大卫说,愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或后天,我探我父亲的意思,若向你有好意,我就必打发人告诉你。
[RCV]
And Jonathan said to David, By Jehovah, the God of Israel: When I search out my father about this time tomorrow, or on the following day, and if he is good toward David, I will surely send word to you and disclose it to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“上主已赏赐”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶחְקֹר
02713
动词,Qal 未完成式 1 单
חָקַר
寻求、考查
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כָּעֵת
06256
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时间
מָחָר
04279
名词,阳性单数
מָחָר
明天
这个字常作副词使用。
הַשְּׁלִשִׁית
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
טוֹב
02895
形容词,阳性单数
טוֹב
良善、美好
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָז
00227
副词
אָז
那时
אֶשְׁלַח
07971
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
וְגָלִיתִי
01540
动词,Qal 连续式 1 单
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָזְנֶךָ
00241
אָזְנְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
为 Segol 名词,用基本型
אֻזְנ
变化成
אָזְנ
加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文