利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
«
第 39 节
»
אַךְ
בַּחֲמִשָּׁה
עָשָׂר
יוֹם
לַחֹדֶשׁ
הַשְּׁבִיעִי
“但是在第七个月的十五日,
בְּאָסְפְּכֶם
אֶת-תְּבוּאַת
הָאָרֶץ
你们收藏了地的出产,
תָּחֹגּוּ
אֶת-חַג-יְהוָה
שִׁבְעַת
יָמִים
就要守耶和华的节期七天。
בַּיּוֹם
הָרִאשׁוֹן
שַׁבָּתוֹן
וּבַיּוֹם
הַשְּׁמִינִי
שַׁבָּתוֹן׃
第一天为圣安息;第八天也为圣安息。
[恢复本]
你们收藏了地的出产,从七月十五日起,要守耶和华的节七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
[RCV]
Then on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall keep the feast of Jehovah seven days; on the first day shall be a complete rest, and on the eighth day shall be a complete rest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
בַּחֲמִשָּׁה
02568
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
בְּאָסְפְּכֶם
00622
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱסוֹף
+ 2 复阳词尾
אָסַף
聚集
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
תְּבוּאַת
08393
名词,单阴附属形
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
תָּחֹגּוּ
02287
动词,Qal 未完成式 2 复阳
חָגַג
守节、庆祝
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַג
02282
名词,单阳附属形
חַג
节期、节庆
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.22
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
שַׁבָּתוֹן
07677
名词,阳性单数
שַׁבָּתוֹן
守安息日、安息礼仪
וּבַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁמִינִי
08066
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁמִינִי
序数的“第八”
שַׁבָּתוֹן
07677
名词,阳性单数
שַׁבָּתוֹן
守安息日、安息礼仪
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文