利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 31 节
»
כָּל-מְלָאכָה
לֹא
תַעֲשׂוּ
你们甚么工都不可做。
חֻקַּת
עוֹלָם
לְדֹרֹתֵיכֶם
בְּכֹל
מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
这是在你们一切的住处世世代代永远的定例。
[恢复本]
你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
[RCV]
You shall do no work; it shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
§9.13
חֻקַּת
02708
名词,单阴附属形
חֻקָּה
律例
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
לְדֹרֹתֵיכֶם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מֹשְׁבֹתֵיכֶם
04186
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מוֹשָׁב
住处、座位
מוֹשָׁב
的复数有
מוֹשָׁבִים
(未出现) 和
מוֹשְׁבוֹת
两种形式。
מוֹשְׁבוֹת
的附属形也是
מוֹשְׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文