利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 12 节
»
וַעֲשִׂיתֶם
בְּיוֹם
הֲנִיפְכֶם
אֶת-הָעֹמֶר
摇这捆的日子,你们要献
כֶּבֶשׂ
תָּמִים
בֶּן-שְׁנָתוֹ
一岁、没有残疾的公绵羊羔
לְעֹלָה
לַיהוָה׃
给耶和华为燔祭。
[恢复本]
摇这捆的日子,你们要把一只一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
[RCV]
And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַעֲשִׂיתֶם
06213
动词,Qal 连续式 2 复阳
עָשָׂה
做
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הֲנִיפְכֶם
05130
动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 复阳词尾
נוּף
抡起、摇动、挥舞
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
הָעֹמֶר
06016
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹמֶר
1. 麦捆,2. 干量度“俄梅珥”,为十分之一“伊法”,大约两公升
כֶּבֶשׂ
03532
名词,阳性单数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
健康的、健全的、完整的
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁנָתוֹ
08141
名词,单阴 + 3 单阳词尾
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
的附属形为
שְׁנַת
;用附属形来加词尾。
לְעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עוֹלָה
燔祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文