利未记
« 第二三章 »
« 第 38 节 »
מִלְּבַד שַׁבְּתֹת יְהוָה וּמִלְּבַד מַתְּנוֹתֵיכֶם
是在耶和华的安息日以外,又在你们的礼物以外,
וּמִלְּבַד כָּל-נִדְרֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל-נִדְבוֹתֵיכֶם
又在你们的还愿(祭)以外,又在你们的甘心(祭)以外,
אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַיהוָה׃
就是你们献给耶和华的。
[恢复本] 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的礼物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
[RCV] Besides the Sabbaths of Jehovah and besides your gifts and besides all your vows and besides all your freewill offerings which you give to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִלְּבַד 00905 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
שַׁבְּתֹת 07676 名词,阴(或)阳性复数 שַׁבָּת 安息日
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּמִלְּבַד 00905 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
מַתְּנוֹתֵיכֶם 04979 名词,复阴 + 2 复阳词尾 מַתָּנָה 礼物 מַתָּנָה 的复数为 מַתָּנֹת,复数附属形为 מַתְּנֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּמִלְּבַד 00905 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נִדְרֵיכֶם 05088 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נֵדֶר נֶדֶר 许愿 נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。
וּמִלְּבַד 00905 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נִדְבוֹתֵיכֶם 05071 名词,复阴 + 2 复阳词尾 נְדָבָה 甘心 נְדָבָה 的复数为 נְדָבוֹת,复数附属形为 נִדְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָתַן
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
 « 第 38 节 » 
回经文