利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 11 节
»
וְהֵנִיף
אֶת-הָעֹמֶר
לִפְנֵי
יְהוָה
לִרְצֹנְכֶם
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。
מִמָּחרַת
הַשַּׁבָּת
יְנִיפֶנּוּ
הַכֹּהֵן׃
祭司要在安息日的次日摇它。
[恢复本]
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳;祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
[RCV]
And he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵנִיף
05130
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
נוּף
抡起、摇动、挥舞
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
הָעֹמֶר
06016
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹמֶר
1. 麦捆,2. 干量度“俄梅珥”,为十分之一“伊法”,大约两公升
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לִרְצֹנְכֶם
07522
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
רָצוֹן
的附属形为
רְצוֹן
;用附属形来加词尾。
מִמָּחרַת
04283
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
מָחרָת
翌日
הַשַּׁבָּת
07676
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת
安息日
§2.6
יְנִיפֶנּוּ
05130
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נוּף
抡起、摇动、挥舞
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文