| 	
	
«  第一章 »	
 	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山;国度就归耶和华了。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And saviors will come up on Mount Zion / To judge the mountain of Esau, / And the kingdom will be Jehovah's.  |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וְעָלוּ | 05927 | 动词,Qal 连续式 3 复 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 |  |  	
 	
| מוֹשִׁעִים | 03467 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | יָשַׁע | 拯救 | 这个分词在此作名词“拯救者”解。这个字的主动 מוֹשִׁעִים 或被动 מוּשָׁעִים,只是母音之不同。NET, NRSV, NLT, LXX 采用被动,RSV, ESV, KJV, NKJ, TNK, JPS etc 采用主动。HOTTP 建议采用主动,但只是 C rating。 |  	
 	
| בְּהַר | 02022 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | הַר | 山 |  |  	
 	
| צִיּוֹן | 06726 | 专有名词,地名 | צִיּוֹן | 锡安 |  |  	
 	
| לִשְׁפֹּט | 08199 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שָּׁפַט | 审判、判断、仲裁 |  |  	
 	
| אֶת | 00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 |  |  	
 	
| הַר | 02022 | 名词,单阳附属形 | הַר | 山 |  |  	
 	
| עֵשָׂו | 06215 | 专有名词,人名 | עֵשָׂו | 以扫 | 以扫原意为“多毛”。 |  	
 	
| וְהָיְתָה | 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | הָיָה | 成为、是、临到 |  |  	
 	
| לַיהוָה | 03068 | 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 | יהוה | 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” | לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。 |  	
 	
| הַמְּלוּכָה | 04410 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מְלוּכָה | 王室、王朝 |  |  |