俄巴底亚书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 11 节
»
בְּיוֹם
עֲמָדְךָ
מִנֶּגֶד
当你站在一旁的日子,
בְּיוֹם
שְׁבוֹת
זָרִים
חֵילוֹ
当陌生人掳掠财物的日子,
וְנָכְרִים
בָּאוּ
שְׁעָרָו
外邦人入侵他的城门,
וְעַל-יְרוּשָׁלַםִ
יַדּוּ
גוֹרָל
为耶路撒冷抽签(意思是分取战利品),
גַּם-אַתָּה
כְּאַחַד
מֵהֶם׃
你竟像与他们同伙的。
[恢复本]
当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像他们中间的一个。
[RCV]
In the day that you stood on the side, / In the day that strangers took his substance captive / And foreigners entered into his gates / And cast lots over Jerusalem, / You also were like one of them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
עֲמָדְךָ
05975
动词,Qal 不定词附属形
עֲמֹד
+ 2 单阳词尾
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִנֶּגֶד
05048
介系词
מִן
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…面前
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
שְׁבוֹת
07617
动词,Qal 不定词附属形
שָׁבָה
掳掠、俘虏
זָרִים
02114
动词,Qal 主动分词复阳
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“外邦人”解。
חֵילוֹ
02428
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
וְנָכְרִים
05237
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
נָכְרִי
外邦的、外国的
在此作名词解,指“外人、外邦人”。
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
这个分词在此作名词“发生的事”解。
שְׁעָרָו
08179
这是写型
שַׁעֲרוֹ
和读型
שְׁעָרָיו
两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
שַׁעַר
门
如按写型
שַׁעֲרוֹ
,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。复数时,
שַׁעַר
的复数为
שְׁעָרִים
,复数附属形为
שַׁעֲרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。单数时,
שַׁעַר
的附属形也是
שַׁעַר
;用附属形来加词尾。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
יַדּוּ
03032
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַד
抽签
גוֹרָל
01486
名词,阳性单数
גּוֹרָל
份、签
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
כְּאַחַד
00259
介系词
כְּ
+ 形容词,单阳附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מֵהֶם
04480
介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן
从、出、离开
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文