俄巴底亚书
«
第一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 1 节
»
חֲזוֹן
עֹבַדְיָה
俄巴底亚(所得)的默示。
כֹּה-אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
לֶאֱדוֹם
主神论以东这样说:
שְׁמוּעָה
שָׁמַעְנוּ
מֵאֵת
יְהוָה
―我们从耶和华那里听见消息,
וְצִיר
בַּגּוֹיִם
שֻׁלָּח
有使者被差往列国去,
קוּמוּ
起来,
וְנָקוּמָה
עָלֶיהָ
לַמִּלְחָמָה׃
让我们起来与她(指以东)争战!―
[恢复本]
俄巴底亚的异象。主耶和华论以东说,我们从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,起来吧,我们起来与以东争战。
[RCV]
The vision of Obadiah. Thus says the Lord Jehovah concerning Edom, / We have heard a report from Jehovah, / And an envoy has been sent among the nations: / Arise, and let us rise up against it for battle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֲזוֹן
02377
名词,单阳附属形
חָזוֹן
异象、默示、预言
עֹבַדְיָה
05662
专有名词,人名
עֹבַדְיָה
俄巴底亚
俄巴底亚原意为“上主的仆人”。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
לֶאֱדוֹם
00123
介系词
לְ
+ 专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
שְׁמוּעָה
08052
名词,阴性单数
שְׁמוּעָה
消息
שָׁמַעְנוּ
08085
动词,Qal 完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְצִיר
06735
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צִיר
使者
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
人民、国家
שֻׁלָּח
07971
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
קוּמוּ
06965
动词,Qal 祈使式复阳
קוּם
起来、设立、坚立
וְנָקוּמָה
06965
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
קוּם
起来、设立、坚立
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文