出埃及记
« 第三六章 »
« 第 34 节 »
וְאֶת-הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב
把板子包上金子,
וְאֶת-טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם
用金子做它们的环来套横木;
וַיְצַף אֶת-הַבְּרִיחִם זָהָב׃
也把横木包上金子。
[恢复本] 用金将板包裹,又作板上的金环,用以套闩;闩也用金包裹。
[RCV] And he overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַקְּרָשִׁים 07175 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֶרֶשׁ
צִפָּה 06823 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
טַבְּעֹתָם 02885 名词,复阴 + 3 复阳词尾 טַבַּעַת 戒指、图章、环 טַבַּעַת 的复数为 טַבָּעוֹת,复数附属形为 טַבְּעֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
בָּתִּים 01004 名词,阳性复数 בַּיִת 殿、房屋、家 §2.15
לַבְּרִיחִם 01280 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בְּרִיחַ 闩、栏
וַיְצַף 06823 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבְּרִיחִם 01280 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בְּרִיחַ 闩、栏
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
 « 第 34 节 » 
回经文