出埃及记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
«
第 34 节
»
וְאֶת-הַקְּרָשִׁים
צִפָּה
זָהָב
把板子包上金子,
וְאֶת-טַבְּעֹתָם
עָשָׂה
זָהָב
בָּתִּים
לַבְּרִיחִם
用金子做它们的环来套横木;
וַיְצַף
אֶת-הַבְּרִיחִם
זָהָב׃
也把横木包上金子。
[恢复本]
用金将板包裹,又作板上的金环,用以套闩;闩也用金包裹。
[RCV]
And he overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַקְּרָשִׁים
07175
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֶרֶשׁ
板
צִפָּה
06823
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
טַבְּעֹתָם
02885
名词,复阴 + 3 复阳词尾
טַבַּעַת
戒指、图章、环
טַבַּעַת
的复数为
טַבָּעוֹת
,复数附属形为
טַבְּעֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
בָּתִּים
01004
名词,阳性复数
בַּיִת
殿、房屋、家
§2.15
לַבְּרִיחִם
01280
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בְּרִיחַ
闩、栏
וַיְצַף
06823
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבְּרִיחִם
01280
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בְּרִיחַ
闩、栏
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文