出埃及记
« 第三六章 »
« 第 14 节 »
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל-הַמִּשְׁכָּן
他织了山羊(毛)的幔子,作帐幕以上的罩棚,
עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם׃
把它们织成十一幅幔子。
[恢复本] 他用山羊毛织十一幅幕幔,作为帐幕以上的罩棚。
[RCV] And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains he made in all.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
יְרִיעֹת 03407 名词,复阴附属形 יְרִיעָה 帘、幔
עִזִּים 05795 名词,阴性复数 עֵז 山羊、母山羊
לְאֹהֶל 00168 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕
עַשְׁתֵּי 06249 名词,阳性单数 עַשְׁתֵּי 数目的“十一”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
יְרִיעֹת 03407 名词,阴性复数 יְרִיעָה 帘、幔
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 14 节 » 
回经文