出埃及记
« 第三六章 »
« 第 13 节 »
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב
又做五十个金钩,
וַיְחַבֵּר אֶת-הַיְרִעֹת אַחַת אֶל-אַחַת בַּקְּרָסִים
用这些钩子使幔子幅幅相连,
וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד׃ ס
成为一个帐幕。
[恢复本] 又作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
[RCV] And he made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps; so the tabernacle became one.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
קַרְסֵי 07165 名词,复阳附属形 קֶרֶס
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וַיְחַבֵּר 02266 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 חָבַר 联合、结盟、施魔法
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיְרִעֹת 03407 冠词 הַ + 名词,阴性复数,短写法 יְרִיעָה 帘、幔
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
בַּקְּרָסִים 07165 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֶרֶס
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成就、是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文