出埃及记
«
第三三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
אֶל-אֶרֶץ
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ
领你到那流奶与蜜之地。
כִּי
לֹא
אֶעֱלֶה
בְּקִרְבְּךָ
我不会在你们中间上去;
כִּי
עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף
אַתָּה
因为你(们)是硬着颈项的百姓,
פֶּן-אֲכֶלְךָ
בַּדָּרֶךְ׃
恐怕我在路上把你们灭绝。”
[恢复本]
你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
[RCV]
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
זָבַת
02100
动词,Qal 主动分词,单阴附属形
זוּב
涌出、喷出
§8.5, 7.16
חָלָב
02461
名词,阳性单数
חָלָב
奶
וּדְבָשׁ
01706
וּדְבַשׁ
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דְּבַשׁ
蜜
§3.2, 5.8
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֱלֶה
05927
动词 ,Qal 未完成式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְּקִרְבְּךָ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
קֶרֶב
里面、在中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
קְשֵׁה
07186
形容词,单阳附属形
קָשֶׁה
顽固的、暴烈的、残忍的、严厉的
עֹרֶף
06203
名词,阳性单数
עֹרֶף
颈项、背
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
אֲכֶלְךָ
03615
动词 ,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בַּדָּרֶךְ
01870
בַּדֶּרֶךְ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文