但以理书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 9 节
»
בֵּלְטְשַׁאצַּר
רַב
חַרְטֻמַיָּא
(原文 4:6)‘术士的领袖伯提沙撒啊,
דִּי
אֲנָה
יִדְעֵת
דִּי
רוּחַ
אֱלָהִין
קַדִּישִׁין
בָּךְ
我知道你里头有圣神的灵,
וְכָל-רָז
לָא-אָנֵס
לָךְ
甚么奥秘的事都不能使你为难。
חֶזְוֵי
חֶלְמִי
דִי-חֲזֵית
וּפִשְׁרֵהּ
אֱמַר׃
你要把我梦中所见的异象和它(指梦)的解释说出来。’
[恢复本]
术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神明的灵,没有什么奥秘的事能使你为难;这是我梦中所见的异象,你要把讲解告诉我。
[RCV]
O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery troubles you, here are the visions of my dream that I have seen; now tell me its interpretation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֵּלְטְשַׁאצַּר
01096
专有名词,人名
בֵּלְטְשַׁאצַּר
伯提沙撒
רַב
07229
名词,单阳附属形
רַב
1. 形容词:大的,2. 名词:队长、首领
חַרְטֻמַיָּא
02749
名词,阳性复数 + 定冠词
א
חַרְטֹּם
魔法师
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
אֲנָה
00576
代名词 1 单
אֲנָה
我
יִדְעֵת
03046
动词,Peal 完成式 1 单
יְדַע
知道
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
רוּחַ
07308
名词,单阴附属形
רוּחַ
风、灵
אֱלָהִין
00426
名词,阳性复数
אֱלָהּ
神、神明、神
קַדִּישִׁין
06922
形容词,阳性复数
קַדִּישׁ
神圣的、分别的
בָּךְ
09005
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着
וְכָל
03606
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
רָז
07328
名词,阳性单数
רָז
秘密
לָא
03809
否定的副词
לָא
不
אָנֵס
00598
动词,Peal 主动分词单阳
אֲנַס
压迫
לָךְ
09004
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
חֶזְוֵי
02376
名词,复阳附属形
חֱזוּ
异象、外貌
חֶלְמִי
02493
名词,单阳 + 1 单词尾
חֵלֶם
梦
דִי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
חֲזֵית
02370
动词,Peal 完成式 1 单
חֲזָה
看
וּפִשְׁרֵהּ
06591
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּשַׁר
解释
אֱמַר
00560
动词,Peal 祈使式单阳
אֲמַר
说
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文