但以理书
« 第四章 »
« 第 9 节 »
בֵּלְטְשַׁאצַּר רַב חַרְטֻמַיָּא
(原文 4:6)‘术士的领袖伯提沙撒啊,
דִּי אֲנָה יִדְעֵת דִּי רוּחַ אֱלָהִין קַדִּישִׁין בָּךְ
我知道你里头有圣神的灵,
וְכָל-רָז לָא-אָנֵס לָךְ
甚么奥秘的事都不能使你为难。
חֶזְוֵי חֶלְמִי דִי-חֲזֵית וּפִשְׁרֵהּ אֱמַר׃
你要把我梦中所见的异象和它(指梦)的解释说出来。’
[恢复本] 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神明的灵,没有什么奥秘的事能使你为难;这是我梦中所见的异象,你要把讲解告诉我。
[RCV] O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery troubles you, here are the visions of my dream that I have seen; now tell me its interpretation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֵּלְטְשַׁאצַּר 01096 专有名词,人名 בֵּלְטְשַׁאצַּר 伯提沙撒
רַב 07229 名词,单阳附属形 רַב 1. 形容词:大的,2. 名词:队长、首领
חַרְטֻמַיָּא 02749 名词,阳性复数 + 定冠词 א חַרְטֹּם 魔法师
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
אֲנָה 00576 代名词 1 单  אֲנָה
יִדְעֵת 03046 动词,Peal 完成式 1 单 יְדַע 知道
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
רוּחַ 07308 名词,单阴附属形 רוּחַ 风、灵
אֱלָהִין 00426 名词,阳性复数 אֱלָהּ 神、神明、神
קַדִּישִׁין 06922 形容词,阳性复数 קַדִּישׁ 神圣的、分别的
בָּךְ 09005 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着
וְכָל 03606 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רָז 07328 名词,阳性单数 רָז 秘密
לָא 03809 否定的副词 לָא
אָנֵס 00598 动词,Peal 主动分词单阳 אֲנַס 压迫
לָךְ 09004 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、向、到、归属于
חֶזְוֵי 02376 名词,复阳附属形 חֱזוּ 异象、外貌
חֶלְמִי 02493 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵלֶם
דִי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
חֲזֵית 02370 动词,Peal 完成式 1 单 חֲזָה
וּפִשְׁרֵהּ 06591 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּשַׁר 解释
אֱמַר 00560 动词,Peal 祈使式单阳 אֲמַר
 « 第 9 节 » 
回经文