但以理书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 8 节
»
וְעַד
אָחרֵין
עַל
קָדָמַי
דָּנִיֵּאל
(原文 4:5)最后…但以理来到我面前,
דִּי-שְׁמֵהּ
בֵּלְטְשַׁאצַּר
כְּשֻׁם
אֱלָהִי
那照我神的名,称为伯提沙撒的(放上行)
וְדִי
רוּחַ-אֱלָהִין
קַדִּישִׁין
בֵּהּ
他里头有圣神的灵,
וְחֶלְמָא
קָדָמוֹהִי
אַמְרֵת׃
我将梦告诉了他:
[恢复本]
末后那照我神的名称为伯提沙撒,里头有圣神明之灵的但以理,来到我面前;我将梦告诉他,说,
[RCV]
But at last there came in before me Daniel, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I told the dream to him, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַד
05705
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
אָחרֵין
00318
形容词,阳性单数
אָחרֵין
最后、结果
עַל
05954
动词,Peal 完成式 3 单阳
עֲלַל
进去、冲入
קָדָמַי
06925
介系词
קדָם
+ 1 单词尾
קדָם
在前面
דָּנִיֵּאל
01841
专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
שְׁמֵהּ
08036
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֻׁם
名字
בֵּלְטְשַׁאצַּר
01096
专有名词,人名
בֵּלְטְשַׁאצַּר
伯提沙撒
כְּשֻׁם
08036
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
שֻׁם
名字
אֱלָהִי
00426
名词,单阳 + 1 单词尾
אֱלָהּ
神、神明、神
וְדִי
01768
连接词
וְ
+ 关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
风、心、灵、气息
אֱלָהִין
00426
名词,阳性复数
אֱלָהּ
神、神明、神
קַדִּישִׁין
06922
形容词,阳性复数
קַדִּישׁ
神圣的、分别的
85
09005
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着
וְחֶלְמָא
02493
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֵלֶם
梦
קָדָמוֹהִי
06925
介系词
קדָם
+ 3 单阳词尾
קדָם
在前面
אַמְרֵת
00560
动词,Peal 完成式 1 单
אֲמַר
说
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文