但以理书
« 第四章 »
« 第 14 节 »
קָרֵא בְחַיִל וְכֵן אָמַר
(原文 4:11)大声呼叫说:
גֹּדּוּ אִילָנָא וְקַצִּצוּ עַנְפוֹהִי
‘伐倒这树!砍下枝子!
אַתַּרוּ עָפְיֵהּ וּבַדַּרוּ אִנְבֵּהּ
摇掉叶子!抛散果子!
תְּנֻד חֵיוְתָא מִן-תַּחְתּוֹהִי
使走兽离开树下,
וְצִפְּרַיָּא מִן-עַנְפוֹהִי׃
飞鸟躲开树枝。
[恢复本] 他大声呼叫说,伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽逃开树下,飞鸟逃离树枝。
[RCV] He cried out loudly and spoke in this way, / Cut down the tree and cut off its branches; / Strip off its foliage and scatter its fruit; / Let the beasts flee from under it, / And the birds from its branches.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קָרֵא 07123 动词,Peal 主动分词单阳 קְרָא 叫、大喊
בְחַיִל 02429 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 חַיִל 力量、军队、能力
וְכֵן 03652 连接词 וְ + 副词 כֵּן 因此, 所以
אָמַר 00560 动词,Peal 主动分词单阳 אֲמַר
גֹּדּוּ 01414 动词,Peal 祈使式复阳 גְּדַד 砍掉、砍倒
אִילָנָא 00363 名词,阳性单数 + 定冠词 א אִילָן
וְקַצִּצוּ 07113 连接词 וְ + 动词,Pael 祈使式复阳 קְצַץ 切断
עַנְפוֹהִי 06056 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֲנַף 粗大的树枝、枝干
אַתַּרוּ 05426 动词,Aphel 祈使式复阳 נְתַר 剥除
עָפְיֵהּ 06074 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עפִי 叶子
וּבַדַּרוּ 00921 连接词 וְ + 动词,Pael 祈使式复阳 בְּדַר 分散
אִנְבֵּהּ 00004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֵב 果子
תְּנֻד 05111 动词,Peal 未完成式 3 单阴 נוּד 逃跑
חֵיוְתָא 02423 名词,阴性单数 + 定冠词 א חֵיוָא 野兽、动物
מִן 04481 介系词 מִן
תַּחְתּוֹהִי 08479 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 在…下面
וְצִפְּרַיָּא 06853 连接词 וְ + 名词,阴性复数 + 定冠词 א צִפַּר
מִן 04481 介系词 מִן
עַנְפוֹהִי 06056 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֲנַף 粗大的树枝、枝干
 « 第 14 节 » 
回经文