耶利米书
« 第四四章 »
« 第 25 节 »
כֹּה-אָמַר יְהוָה-צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר
万军之耶和华―以色列的神如此说:
אַתֶּם וּנְשֵׁיכֶם וַתְּדַבֵּרְנָה בְּפִיכֶם
你们和你们的妻子都口中说、
וּבִידֵיכֶם מִלֵּאתֶם לֵאמֹר
手里做,说:
עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת-נְדָרֵינוּ אֲשֶׁר נָדַרְנוּ
‘我们定要偿还我们所许的愿,
לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים
向天后烧香、浇奠祭。’
הָקֵים תָּקִימְנָה אֶת-נִדְרֵיכֶם
现在你们只管坚定你们所许的愿
וְעָשֹׂה תַעֲשֶׂינָה אֶת-נִדְרֵיכֶם׃ פ
去还你们所许的愿吧!
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神如此说,你们和你们的妻子,都口中说,手里作,说,我们定要履行所许的愿,向天后烧香、浇奠祭;现在你们只管坚立所许的愿,履行所许的愿吧。
[RCV] Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, You and your wives have both spoken with your mouths and have fulfilled it with your hands, saying, We will surely perform our vows by which we have vowed to burn incense to the queen of heaven and to pour out libations to her. Establish then your vows, and by all means perform your vows.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
וּנְשֵׁיכֶם 00802 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וַתְּדַבֵּרְנָה 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּפִיכֶם 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形加词尾。
וּבִידֵיכֶם 03027 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
מִלֵּאתֶם 04390 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 מָלֵא 充满
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
עָשֹׂה 06213 动词,Qal 不定词独立形 עָשָׂה
נַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נְדָרֵינוּ 05088 名词,复阳 + 1 复词尾 נֶדֶר 许愿 נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָדַרְנוּ 05087 动词,Qal 完成式 1 复 נָדַר 许愿
לְקַטֵּר 06999 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָטַר 烧香、薰
לִמְלֶכֶת 04446 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מְלֶכֶת 皇后
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וּלְהַסֵּךְ 05258 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָסַךְ 铸造、浇灌、倒出、膏立
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְסָכִים 05262 名词,阳性复数 נֶסֶךְ 奠祭
הָקֵים 06965 动词,Hif‘il 不定词独立形 קוּם 起来、设立、坚立
תָּקִימְנָה 06965 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阴 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נִדְרֵיכֶם 05088 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נֶדֶר 许愿 נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。
וְעָשֹׂה 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 עָשָׂה
תַעֲשֶׂינָה 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阴 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נִדְרֵיכֶם 05088 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נֶדֶר 许愿 נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 25 节 » 
回经文