创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 23 节
»
וַיִּקַּח
אֶת-אֶחָיו
עִמּוֹ
וַיִּרְדֹּף
אַחֲרָיו
他(指拉班)带领跟着他的众弟兄去追赶他(指雅各)
דֶּרֶךְ
שִׁבְעַת
יָמִים
七日的路程,
וַיַּדְבֵּק
אֹתוֹ
בְּהַר
הַגִּלְעָד׃
在基列山就追上了他。
[恢复本]
拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,就在基列山地追上了。
[RCV]
And he took his brothers with him and pursued after him the distance of a seven days' journey; and he overtook him in the hill country of Gilead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
וַיִּרְדֹּף
07291
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָדַף
追求、追
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后来、跟着、接着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
וַיַּדְבֵּק
01692
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
דָּבַק
紧紧跟随、黏住、赶上
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文