创世记
« 第二一章 »
« 第 16 节 »
וַתֵּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לָהּ מִנֶּגֶד
自己走开约有一箭之远,相对而坐,
הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת
因为她说:“我不愿意看见这孩子的死。”
כִּי אָמְרָה אַל-אֶרְאֶה בְּמוֹת הַיָּלֶד
她就坐在对面,提高她的声音大哭。
וַתֵּשֶׁב מִנֶּגֶד וַתִּשָּׂא אֶת-קֹלָהּ וַתֵּבְךְּ׃
[恢复本] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
[RCV] And she went and sat herself down opposite him, a fair distance away, about a bowshot away, for she said, Do not let me look upon the death of the child. And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָלַךְ 行走、去、至死
וַתֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִנֶּגֶד 05048 介系词 מִן + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 对面、在…之前
הַרְחֵק 07368 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָחַק 远离
כִּמְטַחֲוֵי 02909 介系词 כְּ + 动词,Palel 分词,复阳附属形 טָחָה 一箭之遥
קֶשֶׁת 07198 名词,阴性单数 קֶשֶׁת
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָמְרָה 00559 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָמַר
אַל 00408 否定的副词 אַל
אֶרְאֶה 07200 动词 ,Qal 未完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּמוֹת 04194 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡
הַיָּלֶד 03206 הַיֶּלֶד 的停顿型 + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 孩子、儿女、少年
וַתֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
מִנֶּגֶד 05048 介系词 מִן + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
וַתִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קֹלָהּ 06963 名词,单阳 + 3 单阴词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַתֵּבְךְּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בָּכָה
 « 第 16 节 » 
回经文