列王记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
_
50
_
51
«
第 50 节
»
וְהַסִּפּוֹת
וְהַמְזַמְּרוֹת
וְהַמִּזְרָקוֹת
וְהַכַּפּוֹת
וְהַמַּחְתּוֹת
和…杯子、和灯剪、和盘子、和勺子 、和火盆,(…处填入下行)
זָהָב
סָגוּר
纯金的
וְהַפֹּתוֹת
לְדַלְתוֹת
הַבַּיִת
הַפְּנִימִי
以及殿的最里面,…的门枢(处填入下行)
לְקֹדֶשׁ
הַקּדָשִׁים
就是至圣所
לְדַלְתֵי
הַבַּיִת
לַהֵיכָל
和外殿的门扇,
זָהָב׃
פ
是金的。
[恢复本]
杯、镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及内殿,就是至圣所的门枢,和外殿的门枢,都是金的。
[RCV]
And the cups and the snuffers and the bowls and the cups and the firepans, of pure gold; and the hinges, for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house of the temple, of gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַסִּפּוֹת
05592
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַף
门槛、盆、碗、基石
וְהַמְזַמְּרוֹת
04212
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מְזַמְּרָה
剪烛心的剪子
וְהַמִּזְרָקוֹת
04219
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְרָק
碗
וְהַכַּפּוֹת
03709
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
כַּף
手掌、脚掌、脚底
וְהַמַּחְתּוֹת
04289
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַחְתָּה
火鼎、香炉
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
סָגוּר
05462
动词,Qal 被动分词单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
在此表示稀少贵重之意。
וְהַפֹּתוֹת
06596
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
פָּת
私密处、扥座、铰链
לְדַלְתוֹת
01817
介系词
לְ
+ 名词,复阴附属形
דֶּלֶת
门户、城门
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
הַפְּנִימִי
06442
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
פְּנִימִי
内部的、里面的
לְקֹדֶשׁ
06944
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
לְדַלְתֵי
01817
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
דֶּלֶת
门户、城门
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
לַהֵיכָל
01964
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הֵיכָל
圣殿、宫殿
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 50 节
»
≥
回经文