列王记上
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 14 节
»
וְאִם
תֵּלֵךְ
בִּדְרָכַי
你若遵行我的道,
לִשְׁמֹר
חֻקַּי
וּמִצְוֹתַי
谨守我的律例和我的诫命,
כַּאֲשֶׁר
הָלַךְ
דָּוִיד
אָבִיךָ
如同你父亲大卫所行的,
וְהַאַרַכְתִּי
אֶת-יָמֶיךָ׃
ס
我必使延长你的日子(意思是长寿)。
[恢复本]
你若行我的道路,谨守我的律例和诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。
[RCV]
And if you walk in My ways, keeping My statutes and My commandments, as David your father walked, I will extend your days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
行走、去
בִּדְרָכַי
01870
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לִשְׁמֹר
08104
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַר
Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
חֻקַּי
02706
名词,复阳 + 1 单词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וּמִצְוֹתַי
04687
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְהַאַרַכְתִּי
00748
动词,Hif‘il 连续式 1 单
אָרַךְ
变长
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָמֶיךָ
03117
名词,复阳 + 2 单阳词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文