撒母耳记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
_
51
_
«
第 51 节
»
מִגְדּיֹל
יְשׁוּעוֹת
מַלְכּוֹ
耶和华赐极大的救恩给他(所立)的王,
וְעֹשֶׂה-חֶסֶד
לִמְשִׁיחוֹ
施慈爱给他的受膏者,
לְדָוִד
וּלְזַרְעוֹ
עַד-עוֹלָם׃
פ
就是给大卫和他的后裔,直到永远!”
[恢复本]
耶和华向祂所立的王显极大的救恩,施慈爱给祂的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
[RCV]
It is He who magnifies salvation to His king / And executes lovingkindness to His anointed, / To David and to his seed forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִגְדּיֹל
04024
这是写型
מַגְדִּיל
和读型
מִגְדּוֹל
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳附属形
מִגְדּוֹל
密夺、高塔
如按写型
מַגְדִּיל
,它是动词
גָּדַל
(长大, 变大, SN 1431) 的 Hif'il 分词单阳。
יְשׁוּעוֹת
03444
名词,阴性复数
יְשׁוּעָה
拯救
מַלְכּוֹ
04428
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מֶלֶךְ
君王、国王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
וְעֹשֶׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
לִמְשִׁיחוֹ
04899
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָשִׁיחַ
受膏者
מָשִׁיחַ
的附属形为
מְשִׁיחַ
;用附属形来加词尾。
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּלְזַרְעוֹ
02233
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶרַע
子孙、后裔、后世
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 51 节
»
≥
回经文